なんかいろいろ

なんかいろいろ書く予定 Twitterよりも長いことを…

Discordの日本語訳の現状について

この記事はDiscord Advent Calendarの8日目の記事です

記事増えろー

Discord Advent Calendarに空きがあったので翻訳についてちょっとだけ書いてみようと思います。技術系じゃないからはてブだけど許してね(。>﹏<。)

自己紹介

初めましての方は初めまして
Discordの日本語訳のProofreader*1のysです。おそらくこの記事を読んでいる方はこのメッセージを見たことがあると思います。

Discord LangMsg

このボランティアのうちの一人です。

Discordの翻訳の現状

Discordの翻訳にはCrowdinを使用しているのですが現状Discord日本語訳の進捗は

https://crowdin.com/project/discord/ja#

こんな感じです。

メインのアプリケーションに適用される物はある程度(76%)承認済み(今日現在)

その他のメールの内容やHPの文言等については、ほぼ翻訳済みで投票待ち

(承認が追いついてない)

票数がある程度集まった物をProofreaderが承認していく様な段階です。

ガンバリマス

Twitterの検索で翻訳に関するツイートを眺めてたりするのですが

ダイレクトメッセージの警戒レベルの「闇に落ちるがいい」が評判良くて承認した個人的には嬉しいです。

承認時に配慮している事

原文がものすごいフランクでかつユーモアのある英語なので、そこを日本語に訳しても殺さないかを注意しつつ 他の訳者の方々の意見を聞きながらなるべく実装からの時間差なく承認していくことを目指しています。全然追いついてないけどね…

Minecraftの訳のようにはならないようにね…
もうそろそろ公式の翻訳者向けサーバーが開くらしい
もっと日本語訳者の中でコミュニケーションとりたい…
もっと投票して!!!!

今後の展望について

・表記ぶれの訂正
画面として同じ部分に表示されるものにもかかわらず文体の変化がある
Enableの訳を有効化で〆るのか有効化するで〆るのか 等…
・とりあえず100%
すべての訳の承認(ちゃんとレビューした上でね!)

終わりに

崩した(ふざけた)日本語に賛否の声が聞こえる事もありますが原文がフランクで翻訳者向けにも

Thank you for participating in Discord's official translation project. When writing, we really want you to write with a relaxed and friendly tone. Write informally, as if you were speaking to a very close friend. Be playful and honest. Humor is great but not everywhere and not at the expense of clarity.

と書かれているので何卒よろしくお願いします…。

日本語訳に携わっている皆様に感謝を…
誤訳とかここ間違ってるよとか言いたいことがある方は僕のTwitter(鍵垢だけどDM公開してます)とかこことかから適当に投げてくれるとありがたいです!

*1:投票権を持たない決定権のある役割/直訳で校正者